ポケトーク 翻訳アプリと比較

Google翻訳アプリの翻訳精度を翻訳機ポケトークと比較

Google翻訳アプリは、検索エンジンをはじめとするインターネット関連サービスを提供するGoogle(グーグル)が提供するスマホ・タブレット用の翻訳アプリです。Google翻訳アプリでは2018年6月からオフライン翻訳でもニューラル機械翻訳※が使えるようになり、一層便利になりました。

Google翻訳アプリの対応言語数は日本語を含めて104言語!と他の翻訳アプリと比較して圧倒的に多く、日本語と外国語間の双方向翻訳だけでなく、外国語同士の双方向翻訳にも対応しています。

App Store(iPhoneのアプリストア)でもGoogle Playストア(Androidのアプリストア)でも「翻訳」で検索すると一番上に表示されるので、よく利用しているという方も多いと思いますが、実際のところGoogle翻訳アプリの翻訳精度(翻訳の正確さ)は他の翻訳アプリや翻訳機と比較して高いのか、低いのかが気になります。

この記事では、Google翻訳で日本語から英語日本語から中国語に翻訳した翻訳結果と、翻訳機の代表「ポケトーク」で同じ文章を翻訳した際の翻訳結果を比較して、どちらが優れているのか検証します。

※ニューラル機械翻訳(NMT):機械翻訳の方式の一つで、より正確で自然な翻訳を可能にする。今までGoogle翻訳アプリではオンライン時のみニューラル機械翻訳が利用できた。

翻訳機「ポケトークW」

 

 

 

Google翻訳アプリの機能・使い方

Google翻訳アプリは、App StoreまたはGoogle Playストアから無料でダウンロードして利用することができます。

▼アプリを起動すると、以下のような画面(トップ画面)が表示されます。

 

通常のテキスト入力での翻訳に加えて、カメラ入力での翻訳、手書き入力での翻訳、音声入力での翻訳(双方向)、声入力での翻訳(片方向)の5つの機能が利用可能。翻訳アプリとして必要十分な機能を備えています。

▼通常は、以下画像の赤で囲った部分にキーボードでテキストを入力して翻訳します。言語の選択は、以下画像の黄色で囲った部分をタップすることで行うことができます。

▼カメラ入力での翻訳は、翻訳したい文章や単語を写真に撮ることで行います。カメラ入力機能を使って写真を撮る(または画像を選択する)と、写真の中にある文字を認識して、手でなぞった部分の文章や単語を設定した言語に翻訳してくれます。実際に、日本語から英語に翻訳する設定にしてカメラ入力翻訳を試してみました。以下画像のように、「トライアル」という部分を手でなぞってみたところ、英語で「trial」と正しく翻訳されています。

 

▼手書き入力での翻訳を選択すると、手書き入力専用の描画エリアが画面下に表示されます。この部分に、手書きやスタイラスペンなどで文字を入力すると、設定した言語に翻訳してくれます。

中国語や韓国語など、アルファベットではない特殊な文字を使っている言語を翻訳する際は、翻訳したくても”文字をどうやって入力したらいいか分からない”という場合がありますが、そのようなときに手書き入力を使えば見たままの文字の形を入力することで翻訳ができるのでとても便利です。

 

▼Google翻訳には、「音声入力」での翻訳と、「声」入力での翻訳、2つの音声翻訳機能があります。「音声入力」での翻訳では双方向翻訳ができるので、相手と会話をする場合に使うと便利です。設定した2つの言語どちらで話しても、自動的に言語を認識して翻訳し、もう一方の言語に音声とテキストで翻訳してくれます。

 

▼「声」での翻訳は、単純に話した言葉を別の言語に片方向で翻訳してくれる機能です。

上で紹介した「音声入力」での翻訳は会話向けに作られているので翻訳履歴は残りませんが、「声」での翻訳ではテキスト入力で翻訳した場合と同じように翻訳履歴が残ります。学習で利用する場合など、単語や文章の意味を知りたくて音声翻訳をする場合は「音声入力」での翻訳ではなく、「声」での翻訳機能を利用するといいと思います。

 

翻訳精度を検証

では、Google翻訳アプリの翻訳精度を検証してみましょう。

日本語を英語に5文、日本語を中国語に5文、計10の文章を翻訳して、以下の規準で採点します。

▼採点基準

5点 完璧な翻訳。意味が通じ、なめらかで自然な文章になっている。
4点 多少不自然な点はあるものの、意味はしっかり通じる。
3点 なんとか全体の意味が理解できる
2点 意味が分かりにくい、一部しか理解できない
1点 意味が分からない
0点 そもそも翻訳できない

日本語から英語の翻訳で5点満点×5点で25点満点、日本語から中国語への翻訳も5点満点×5点で25点満点で、合計50点満点で評価します。ポケトークで同じ文章を翻訳した時の点数と比較して、Google翻訳とポケトーク、どちらの方が翻訳精度が高いのか比較してみます。

※文章選定と、翻訳者による翻訳結果は、JTBパブリッシング発行の「ひとり歩きの会話集 英語」と「ひとり歩きの会話集 中国語」を参考にさせていただきました。

 

日本語から英語への翻訳精度をポケトークと比較

1.結構です。この申告書を出口の係官に渡してください。

翻訳者による翻訳O.K.Please give this declaration card to that officer at the exit.

ポケトーク
You can pass this declaration to the exit staff.

あなたはこの申告書を出口のスタッフに渡すことができます。 3点

Google翻訳You can pass this declaration to the exit staff.

あなたはこの申告書を出口のスタッフに渡すことができます。 3点

採点の理由

ポケトーク、Google翻訳とも全く同じ翻訳結果です。全体として意味はよく分かりますが、”渡してください”が「渡すことができます」に翻訳されています。また、”結構です”を翻訳せずに無視してしまっているので、2点減点で3点としました。

 

2.名前は鈴木太郎、10月24日のNW27便、東京行きです。

翻訳者による翻訳My name is Taro Suzuki.My flight number is NW27 for Tokyo on October 24th.

ポケトーク
Name is Taro Suzuki.October 24 NW 27 flight to Tokyo.

名前は鈴木太郎。東京行き、10月24日のNW27便です。 4点

Google翻訳Name is Taro Suzuki.October 24 NW 27 flight to Tokyo.

名前は鈴木太郎。東京行き、10月24日のNW27便です。 4点

採点の理由

ポケトーク、Google翻訳とも全く同じ翻訳結果です。直訳されているので、意味はよく分かります。欲を言えば「私の」名前はとして欲しいところなので4点としました。

 

3.8時に予約した佐藤です。すみません、予約を取り消したいのですが。

翻訳者による翻訳I had a reservation for eight o’clock under the name of Sato,but unfortunately,I have to cancel it.

ポケトーク
Sato I reserved at 8 o’clock. Sorry I would like to cancel my reservation.

佐藤、私は8時に予約しました。申し訳ありませんが予約をキャンセルしたいです。 4点

Google翻訳Sato I reserved 8 o'clock. Sorry I would like to cancel my reservation.

佐藤、私は8時に予約しました。申し訳ありませんが予約をキャンセルしたいです。 4点

採点の理由

ポケトーク、Google翻訳とも全く同じ翻訳結果です。

翻訳アプリや翻訳機は主語のない文章の翻訳を苦手としています。原文の”8時に予約した佐藤です”には主語がないので、これをどう翻訳するか難しいところだったと思いますが、意味はしっかり分かる程度の翻訳になっています。後半も分かりやすい翻訳なので4点としました。

 

4.ゴルフをしたいのですが、近くに適当なコースはありますか?

翻訳者による翻訳I’d like to play golf. Are there any golf courses around here?

ポケトーク
I would like to play golf, but are there any suitable courses nearby?

ゴルフをしたいです。でも近くに適当なコースはありますか? 4点

Google翻訳I would like to play golf, but are there any suitable courses nearby?

ゴルフをしたいです。でも近くに適当なコースはありますか? 4点

採点の理由

ポケトーク、Google翻訳とも全く同じ翻訳結果です。”ゴルフをしたいのですが”と相手に語りかける表現が、「ゴルフをしたいんだけど、でも…」というニュアンスの表現に翻訳されてしまっていますが、全体として意味はよく分かりますので4点としました。

翻訳アプリや翻訳機は、何通りもの意味にとれる文章の翻訳を苦手としていますので、この場合は”私はゴルフをしたいです。近くにゴルフコースはありますか?”と話したほうが、より正確に翻訳されると思います。

 

5.まず第一に、先ほど申し上げました通り、顧客の資産の保護というところを第一に動いております。その次に原因の調査、感染経路であったり、何が原因だったのかというところを調査し、その結果をご報告させてもらえればと思います。

翻訳者による翻訳:First of all, as I said before, the protection of our customers’ assets is our top priority. And then you have things like root-cause investigation, how it was hacked, and the cause of all this. That’s what we intend to investigate, and we’ll report the result later.

ポケトーク
First of all, as I mentioned earlier, we are moving primarly to protect customer's assets. Next investigate the cause investigate the route of infection and what was the cause and then report the results I hope to report it.

まず最初に述べたように、わたしたちは顧客の資産を保護するためにまず動いています。次に、原因を調査して感染経路を調査し、その原因とその結果を報告し、報告することを希望します。 4点

Google翻訳First of all, as I mentioned earlier, we are moving primarly to protect customer's assets. Next investigate the cause investigate the route of infection and what was the cause and then report the results I hope to report it.

まず最初に述べたように、わたしたちは顧客の資産を保護するためにまず動いています。次に、原因を調査して感染経路を調査し、その原因とその結果を報告し、報告することを希望します。 4点

採点の理由

ポケトーク、Google翻訳とも全く同じ翻訳結果です。

かなり長く、記者会見で使われるような固い表現がたくさん出てくる文章ですが、正確に翻訳されていて意味をしっかり理解することができます。多少不自然な言い回しがあるため1点減点しましたが、長文でもここまで正確に翻訳できるのは驚きです。

※長文の翻訳結果については、イカロス出版発行の「通訳・翻訳ジャーナル 2018SPRING」を参考にさせていただきました。

 

日本語から英語への翻訳精度検証結果まとめ

Google翻訳アプリで日本語から英語への翻訳を5文行った結果、点数の合計は25点満点中19点という結果になりました。同時に検証した「Microsoft翻訳」、「VoiceTra(ボイストラ)」、「百度(バイドゥ)翻訳」の中では最も優秀な点数です。(Microsoft翻訳は同水準の点数でした)

一方ポケトークは、同じ文章の翻訳で合計19点と全く同じ点数でした。実は、ポケトークは日本語ー英語間の翻訳にGoogleの翻訳エンジンを利用しています。そのため、ポケトークとGoogle翻訳の翻訳結果は全く同じになるという訳です。(時々、微妙に違う翻訳結果が出ることもあります)

 

 

日本語から中国語への翻訳精度をポケトークと比較

1.中国国際航空1209便西安行きのお客様はただいまより搭乗を開始いたします。

翻訳者による翻訳乘坐飞往西安的中国国际航空1209航班的旅客,现在开始登机了。

ポケトーク中国国际航空1209航班去西安的客人现在开始登场。

中国国際航空1209便で西安に行くお客様が今から登場します。 2点

Google翻訳中国国际航空1209航班往西安的客户现在开始出现。

中国国際航空1209便西安行きのお客様はただいまより登場を開始いたします。 2点

採点の理由

ポケトーク、Google翻訳どちらも”搭乗”を「登場」と音声認識してしまい、そのまま翻訳してしまっています。その他の部分はほぼ完璧な翻訳なのですが、肝心の部分が間違ってしまっていて文章全体として意味が通らなくなっていますので2点としました。

 

2.まっすぐ行って、2つ目の信号を左に曲がってください。

翻訳者による翻訳一直走,在第二个红绿灯往左拐。

ポケトーク请一直往前走,然后把第二个信号向左拐。

まっすぐ行って、2つ目の信号を左に曲がってください。 5点

Google翻訳请直行,在第二个红绿灯出左转。

まっすぐ行って、2つ目の信号で左折を出してください。 4点

採点の理由

Google翻訳の翻訳結果には不要な単語が混ざっていますが、全体として意味はよく分かりますので4点としました。

 

3.ゴルフをしたいのですが、近くに適当なコースはありますか?

翻訳者による翻訳我想打高尔夫球,附近有号球场吗?

ポケトーク我想打高尔夫球,附近有合适的路线吗?

ゴルフをしたいのですが、近くに適当なコースはありますか? 5点

Google翻訳我想打高尔夫球,但附近有没有合适的球场?

私はゴルフをしたいです。でも近くに適当なコースはありますか? 4点

採点の理由

Google翻訳では”ゴルフをしたいのですが”と相手に語りかける表現が、「ゴルフをしたいんだけど、でも…」というニュアンスの表現に翻訳されてしまっています。ただし全体として意味はよく分かりますので4点としました。

 

4.この処方箋を持って薬局に行き、薬を買ってください。

翻訳者による翻訳请拿这个药方到药房取药吧。

ポケトーク请拿着这个处方去药店买药。

この処方箋を持って薬局に行って薬を買ってください。 5点

Google翻訳请用这个处方去药店买一些药。

この処方箋で薬局に行き薬を買ってください。 5点

採点の理由

Google翻訳では”処方箋を持って”という部分が「処方箋で」と翻訳されていますが、この翻訳の方が元の文章が持っている”薬局で処方箋通りに薬をもらってきてください”というニュアンスを正確に伝えていると思いますので満点としました。

 

5.中国人の名前をじっくり眺めてみたら、きっと興味深い発見にたくさん出会えるはずです。名前によっては、一目見ただけでその人の年齢と素性がだいたい分かることがあります。

翻訳者による翻訳仔细观察一下中国人的名字,会有许多饶有兴趣的发现。有些名字,甚至一看就能把本人的年龄和家庭背景猜八九不离十。

ポケトーク仔细眺望中国人的名字,一定会遇到很多有趣的发现。根据名字的不同,只看一眼就知道了那个人的年龄和素性。

中国人の名前をじっくり眺めてみると、きっと面白い発見がたくさんあります。名前によって異なりますが、一目見ただけでその人の年齢と素性が分かります。 4点

 

Google翻訳由应包括姓名满足了很多肯定有趣的发现你为什么不仔细看一下中国的一般可看见这个名字是人的第一眼年龄和身份。

名前を含めて多くの肯定的で面白い発見をしたことによって、あなたはなぜ中国の一般的な年齢や身分を一目で見ることができます。 2点

採点の理由

長文の翻訳も検証してみましたが、Google翻訳ではかなり意味が分かりにくい翻訳結果になってしまいました。

※この例文と翻訳結果は、NHK出版「小点心」を参考にさせていただきました。

 

日本語から中国語への翻訳精度検証結果まとめ

Google翻訳アプリで日本語から中国語への翻訳を5文行った結果、点数の合計は25点満点中17点という結果になりました。

ポケトークは、同じ文章の翻訳で合計21でしたので、日本語から中国語の翻訳に関しては、Google翻訳アプリよりポケトークの翻訳精度の方が優れている、と言えると思います。

 

まとめ

Google翻訳アプリとポケトークの翻訳精度比較検証結果は、以下のようになりました。

  Google翻訳 ポケトーク

日本語から英語

(25点満点)

19点 19点

日本語から中国語

(25点満点)

17点 21点

合計

(50点満点)

36点 40点

※採点結果は当サイト独自のものです

Google翻訳は日本語ー英語間の翻訳精度はかなり高く、19点という結果です。日本語ー中国語間の採点は17点と、英語ほど翻訳精度は高くはないものの、十分役立ってくれるレベルです。また、Google翻訳アプリは他の翻訳アプリと比較して音声認識性能も高く、日本語で音声入力した言葉が間違って認識されるということはあまりありません。(ただし同音異義語の認識には改善の余地あり)

総合的に見て、Google翻訳は翻訳アプリの中で最も性能がよいアプリと言えると思います。とくに日本語ー英語間の翻訳に利用するアプリを探しているのであれば、Google翻訳アプリを使うことをおすすめします。

 

一方、同じ文章をポケトークで翻訳した場合は、日本語から英語はGoogle翻訳と全く同じ点数ですが、日本語から中国語は21点とGoogle翻訳を大きく上回りました。

ポケトークは、翻訳する言語の組み合わせごとに最適な翻訳エンジンを選定・利用しているので、ポケトークが1台あれば対応する74言語のすべての言語で、高い翻訳精度を得ることができます。

▼また、ポケトークなどの翻訳機は翻訳専用に設計されているためスマホアプリよりも使いやすく、簡単に使えておすすめです。

ポケトークW(左)とili(イリー)

トライ翻訳機では、この記事でご紹介したポケトークなど最新の翻訳機を実際に使ってレビューしています。ぜひチェックしてみてください!

▼当サイトおすすめ!

-ポケトーク, 翻訳アプリと比較

Copyright© トライ翻訳機 , 2019 All Rights Reserved.